Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 92999  93001 ▶ 

Change log entry 93000
Processed by: kbaiko (2026-01-08 13:01:52 UTC)
Comment: << review queue entry 85283 - submitted by 'richwarm' >>
I think this change was wrong:
- 愛莉絲 爱莉丝 [Ai4 li4 si1] /Alice (female name)/
+ 愛莉絲 爱莉丝 [Ai4 li4 si1] /Iris (name)/
https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=6084&popup=1&handler=ViewLogEntry

It seems "Iris" is more likely to be transliterated with a "rui" (as in 艾瑞斯·梅鐸 Iris Murdoch), while "Alice" is done with "li".

Wp ~ 艾莉絲、愛莉絲、愛麗絲或艾麗斯通常是英語Alice的翻譯。
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%88%B1%E4%B8%BD%E4%B8%9D_(%E4%BA%BA%E5%90%8D)

爱莉丝小屋酒店(Alice Cottage).

舞蹈家爱莉丝‧罗丝(Alice Rose)于10日下午,观看了神韵晚会后心情非常激动,她赞叹:神韵真的值得一看!
Diff:
- 愛莉絲 爱莉丝 [Ai4 li4 si1] /Iris (name)/
# + 愛莉絲 爱莉丝 [[Ai4li4si1]] /Alice (name)/
# Editor:
+ 愛莉絲 爱莉丝 [[Ai4li4si1]] /(name) Alice/
#
- 愛麗絲 爱丽丝 [Ai4 li4 si1] /Alice (name)/
+ 愛麗絲 爱丽丝 [[Ai4li4si1]] /(name) Alice/
By MDBG 2026
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!