| Change log entry 92964 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-01-06 05:53:09 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85049 - submitted by 'agedits' >> This revision replaces the English slur gloss with a descriptive definition and adds the metaphorical motivation of the term. In 绿茶婊, “green tea” functions symbolically (purity, mildness, harmlessness), contrasting with alleged manipulative behavior; the insult arises from this contrast, not from literal reference. |
| Diff: |
- 綠茶婊 绿茶婊 [lu:4 cha2 biao3] /"green tea bitch", a girl who seems innocent and charming but is actually calculating and manipulative/ # + 綠茶婊 绿茶婊 [[lu:4cha2biao3]] /a woman who appears innocent and charming but is actually calculating and manipulative; uses green tea as a metaphor for purity and gentleness/ + 綠茶婊 绿茶婊 [[lu:4cha2biao3]] /(slang) (derog.) a woman who appears innocent or gentle but is actually calculating and manipulative/ |