| Change log entry 92963 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2026-01-06 04:56:07 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 85048 - submitted by 'agedits' >> The slang sense of 绿茶 (‘a seemingly innocent but manipulative girl’.....) is derived from and semantically anchored in the compound 绿茶婊, not a stable independent meaning of 绿茶 itself. Treating this evaluative, gendered sense as a standalone definition for 绿茶 conflates a neutral common noun (‘green tea’) with a compound-specific insult and risks misleading users. It is more lexicographically sound to reserve the slang meaning for 绿茶婊 and keep 绿茶 as the literal noun only. ------------------- Editor: Your comment, which looks like it was LLM-generated or LLM-assisted, doesn't seem to take account of the evidence presented at the time the slang sense was added to this entry: https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=71671&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry In reply, I will quote from ChatGPT's comment on your submission in the light of the evidence in the Change Log. QUOTE This is a serious-sounding objection, but on balance I don’t think it holds up lexicographically, and I would not accept the deletion of the slang sense for 绿茶. Let me address it point by point, because this is exactly the kind of argument that sounds principled but collapses under usage evidence. [...] Do speakers currently use 绿茶 independently with this meaning, in natural contexts, without invoking 绿茶婊? Your earlier examples* clearly show yes: 很绿茶 行为很绿茶 不当绿茶 她有点绿茶 在男人眼中,女人哪些行为显得很绿茶? * Editor: This is referring to the Change Log entry mentioned above. These are: - adjectival - productive - common in mainstream media and forums - used without 婊, even where 婊 would be pragmatically inappropriate. That is exactly what “a stable independent slang sense” looks like. [...] “Risks misleading users” — actually the opposite Deleting the slang sense of 绿茶 would be more misleading, not less. A learner encountering: 她说话很绿茶 为什么她这么绿茶? …would look up 绿茶 and find only: green tea That is objectively unhelpful and fails CC-CEDICT’s core mission: explaining actual usage. CC-CEDICT is not a purity dictionary; it is a decoding dictionary. END OF QUOTE |
| Diff: |
# - 綠茶 绿茶 [[lu:4cha2]] /green tea/(slang) (of a girl) seemingly innocent and charming but actually calculating and manipulative; a girl who has these qualities/ # + 綠茶 绿茶 [[lu:4cha2]] /green tea/ |