| Change log entry 92467 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-16 20:30:12 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84712 >> Seemed just like a simple typo, given 德 is used in every other instance for Texas ------------------ Editor: Apparently, both are correct transliterations. 得克萨斯州 is the formal, official, diplomatic written form, while 德克萨斯州 is the common, widely-used, popular written form. 得克萨斯 is indicated in recent editions of both New Age and New Century C-E dictionaries, and neither has an entry for 德克萨斯. The Chinese Wikipedia page on Texas indicates that 得克萨斯州 is an official transliteration ~ “Texas”的各地常用名称 中国大陆 - 得克萨斯州(正式译名)[8][9], 德克萨斯州 港澳 - 德萨斯、德州 台湾- 德克萨斯、德州 美国 - 得州、德州 Here is an example of official mainland usage of 得克萨斯州 ~ 来源:驻美利坚合众国大使馆经济商务处 2023-02-13 20:54 得克萨斯州(Texas) 一、经济简况 [...] * * * Google (with 'verbatim' option) indicates plenty of usage of 得克萨斯 (8.3 million results), although 德克萨斯 is even higher (16.9 million). |
| Diff: |
# - 得克薩斯州 得克萨斯州 [De2 ke4 sa4 si1 zhou1] /Texas, US state/ # + 德克薩斯州 德克萨斯州 [[De2 ke4 sa4 si1 zhou1]] /Texas, US state/ |