| Change log entry 92431 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-11-10 21:19:54 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84662 >> English: https://www.jw.org/finder?wtlocale=E&docid=202019044&srctype=wol&srcid=share&par=7 Chinese: https://www.jw.org/finder?wtlocale=CHS&docid=202019044&srctype=wol&srcid=share&par=7 ------------------ Editor: The Chinese version of the jw.org article is translated from the English original, and the rendering is not very idiomatic. It's best to support submissions with examples of authentic usage. 闪光色 is a compositional phrase ("flashing color") that does not denote iridescence in the way 虹彩 does in naturally written Chinese, e.g.: 這座建築物的鋼鐵外牆好似嚎嘯一般地奮力刺向西雅圖市的天際線,綻散出金、銀與粉紅色虹彩般迷人的吸引力。 "Like Frank Gehry's other famous work, the Guggenheim Museum in Bilbao, Spain, the EMP pierces the Seattle cityscape with its undulating steel surface, shimmering in iridescent shades of pink, gold, and silver." |
| Diff: |
# 閃光色 闪光色 [[shan3guang1se4]] /iridescent; iridescence/ |