| Change log entry 92246 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-10-26 20:33:05 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84452 - submitted by 'goldyn_chyld' >> heard it on a recent trip to Tw ;) it seems to be borrowed Japanese 「ねこじた」(neko jita), but as per CG it's not only used in Tw but also in mainland? - 貓舌頭除了怕燙外,還有哪些秘密功能 - 「貓舌頭」一族注意!舌頭燙傷怎麼辦?急診科醫師分享4建議 - 男人有貓舌頭,吃完熱的東西就痛 -------------------- Editor: 我們都知道源自日文的「貓舌頭」,是形容不能吃燙的食物。貓咪舌頭確實不耐熱,因為貓咪最喜歡的食物溫度約 35°C 左右,約為獵物的體溫。另一個原因是,貓咪吃東西小口小口很謹慎的樣子,看起來怕燙,久而久之就有「貓舌頭」的說法了。 我是個貓舌頭我很怕燙但是我我把食物吹涼再入口不是嫌燙找店員吵假 以下提供一些預防舌頭湯傷的小秘訣,給有「貓舌頭」的人 不知道有沒有人跟我一樣是個貓舌頭的? 你也可以加点花椒,如果你想更辣的话,但我完全是个猫舌头,所以我没加。 她有猫舌头,吃烫的东西特别怕热。 * * * pinyin [[mao1she2tou2]] According to "Chinese Romanization: Pronunciation and Orthography", p.94, "1+ 2 (monosyllable + bisyllable): nouns of this type are always written as one unit" [examples given are 手風琴 / 馬尾巴 / 冰激淋] |
| Diff: |
# 貓舌頭 猫舌头 [[mao1 she2tou2]] /(coll.) (to be) sensitive to hot food or drink; (to have) a sensitive tongue/ 貓舌頭 猫舌头 [[mao1she2tou2]] /(fig.) (coll.) sensitivity to hot food or drink; person who has such a sensitivity/ |