Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 92203  92205 ▶ 

Change log entry 92204
Processed by: richwarm (2025-10-23 00:27:14 UTC)
Comment: << review queue entry 84413 - submitted by 'agedits' >>
能发现情形原来并不是太值得骇异。

@richwarm sorry about my last submission, 被套, I think I've sent that too early, and the fusing of entries was rightfully halted by your intervention.

You definitely have a point when looking at 被 as a preposition to create the passive voice (as described in the link you provided). Although 被 is fused with some verbs, such as 被捕、被动、被告 or 被迫 this seems to be not the case here (although I don't know why, here I lack background information.)

Because if I look at a sentence like the following, it seems not too clear cut to me:

这波行情里很多散户都被套了。
Zhè bō hángqíng lǐ hěn duō sǎnhù dōu bèi tào le.

On the other hand, if I look at a sentence like this:

他买了那只股票后就被套住了。
Tā mǎile nà zhī gǔpiào hòu jiù bèi tàozhù le.

Here, 套住 is a 1+1 verb-complement construction, and thus written together, easy choice. Which means, here, 被 is written separately. In this case 套 would deserve a separate entry (which we do have) 罢了.

However, 套 often appears as 被套, therefore a dictionary entry as a phrase might be considered.

That's all I can come up with right now, as a non-native, non-speaker of Chinese.
-------------

Editor: wrong trad form
Diff:
# 骇异 骇异 [[hai4yi4]] /to be astonished; to be shocked; surprised and amazed/
 
駭異 骇异 [[hai4yi4]] /(literary) astonished; shocked; amazed/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!