| Change log entry 91859 | |
|---|---|
| Processed by: | richwarm (2025-09-21 21:23:49 UTC) |
| Comment: |
<< review queue entry 84028 - submitted by 'cboss2' >> - https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/27125/ - https://share99.com/changhua-food - https://www.facebook.com/photo.php?fbid=380114409006757&id=316427098708822&set=a.330863103931888 - https://www.chipinkaiyajazz.com/2024/04/blog-post_13.html - https://tw.news.yahoo.com/%E4%BB%96%E6%80%92-%E5%8D%97%E9%83%A8%E7%82%BA%E4%BD%95%E8%A6%81%E8%AA%AA%E4%B8%8B%E6%B8%AF-%E6%85%98%E9%81%AD%E7%B6%B2%E6%89%93%E8%87%89-%E4%B8%9F%E4%BA%BA%E5%96%94-040237564.html - https://vocus.cc/article/674d5b3cfd89780001468b66 頂港 is thought to refer to Taipei or Keelung 下港 is thought to refer to Kaoshiung or Tainan's Anping G +"頂港" 118,000 +"下港" 729,000 ------------------------- Editor: 一群留守家鄉的中年男子,一群能文能武的客家媽媽,將傳說中鬼魅出沒的「禁山」之地,化為一個「頂港有名聲,下港有出名」的親水森林公園,一同築個花園社區的理想。 This is the story of a group of middle-aged hometown men and multitalented Hakka mothers who worked together to build their ideal of a garden community, transforming a landscape once said to be haunted and taboo into a renowned water and forest park. 從小在母親支持下踏入撞球界,私底下的楊清順是個怕生且念舊的「下港人」。 In private, Yang is a shy and nostalgic southern Taiwanese. 1996年拿下他個人第一個國際賽冠軍──大阪全日本公開賽男子組冠軍後,他許下了每年至少拿下一個國際比賽的宏願。至今10年,這位笑容靦腆、閩南語腔調淳厚的下港小子,完全達到自己的目標,而連年累積的豐富獎金,楊清順一定不忘先犒賞媽媽。 After winning his first international competition--the Men's Division of the Japan Osaka Open, in 1996--he aspired to win at least one international competition each year. These past ten years, this southerner with a bashful smile and Taiwanese twang has done just that. He has never forgotten to share with his mother the considerable prize monies that he has accumulated over the years. 除了省籍歧視,「台客」也有城鄉差距的面向。世新大學廣電系助理教授管中祥也是5年級生,高雄出身的他是外省人,「但我從小講台語,沒住在眷村裡。」剛到台北唸書時,草根性強的他被台北同學歸類成「鄉下來的那一掛」,也屬於「台客」、「下港人」一族。雖然高雄也是大都市,「但對很多北部人來說,好像出了台北,全台灣都是鄉下,都很土。」 The term "Taike" expresses not only a sense of superiority over certain ethnic groups but also that of city-dwellers over those from the countryside. Professor Kuan Chung-hsiang of Shih Hsin University's Department of Radio, TV and Film was also born in the 1960s. He's of mainlander extraction and is from Kaohsiung. "But," he says, "I've spoken Taiwanese since I was a kid, and I didn't grow up in an immigrant village." When he moved up to Taipei to attend school, the earthy Kuan was seen as "that guy from the countryside" by his classmates from Taipei. Even though Kaohsiung is also a big city, he says, "It seems that to a lot of Northerners, it seems that outside of Taipei, all of Taiwan is 'countryside' and backward." 「下港粽」 或者像肉粽,做法也有南北差異。北部的「頂港粽」先將浸泡過的米炒香,再以竹葉包裹,放入各種配料做內餡後蒸熟;南部的「下港粽」則是直接以竹葉包裹生米及內餡後水煮至熟透,兩者的口感和風味都不相同。 |
| Diff: |
# 頂港有名聲,下港上出名 顶港有名声,下港上出名 [[ding3gang3 you3 ming2sheng1 , xia4gang3 shang4 chu1ming2]] /(Tw) well-known or of widespread reputation (that both north and south ports will know it) (from Taiwanese, Tai-lo pr. [tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng siōng tshut-miâ])/ # Editor: 頂港有名聲,下港上出名 顶港有名声,下港上出名 [[ding3gang3 you3 ming2sheng1, xia4gang3 shang4 chu1ming2]] /(Tw) (saying) famous far and wide (from Taiwanese Hokkien)/ 頂港 顶港 [[ding3gang3]] /(Tw) northern Taiwan/ 下港 下港 [[xia4gang3]] /(Tw) southern Taiwan/ |