Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 91731  91733 ▶ 

Change log entry 91732
Processed by: richwarm (2025-09-09 12:02:49 UTC)
Comment: << review queue entry 83911 - submitted by 'encn' >>
之前出發前做攻略,粗看地圖就發現這裡依山傍水兼有河洲,確為形勝之地。後來再看相關歷史,方知道孫中山先生和周恩來總理都在此處進行過革命活動,更證明了這裡作為珠江兩條支流匯合之地的重要性。

也正是由於這個原因,這邊的鶴崗山曾經被英帝國以低價購買佔領,設立領事館來支援其在各領域上對中國內河領域的侵略活動。
------------------

Editor: "Inland river" is a literal translation, but it sounds a bit Chinglishy.
"Inland waterway" is a more idiomatic English equivalent and better conveys the concept of 内河.

LA ~ 只流經一國境內的河流。
例 「內河運輸」、「內河貨運」、「內河航行權」。

Ex ~ 民國肇始,國民政府積極與西方列強展開廢除不平等條約的交涉。民國十七年(一九二八)首先廢除《中葡北京條約》,另訂《中葡友好通商條約》,澳門問題雖仍懸置,但中華民國仍向葡國爭回「關稅協定權」、「領事裁判權」、「沿海貿易權」、「內河航行權」等,在此次展出中,國民政府廢除不平等條約的交涉歷歷在目。

CG ~ If you asked an English speaker with no Chinese background, “What do you think ‘inland river’ means?”, they’d probably answer something like:

- “A river that’s located inland, away from the coast.”
- Or more vaguely: “Any river that isn’t near the sea.”
- Some might even shrug and say it just sounds redundant, because most rivers are inland anyway.

👉 That’s the problem: “inland river” in English doesn’t have a clear, established technical meaning. It’s interpretable, but it doesn’t immediately call to mind the navigation/transport sense that 内河 actually has in Chinese.
<end quote>
Diff:
# 內河 内河 [[nei4he2]] /inland river/
 
內河 内河 [[nei4he2]] /river that flows only within a country's borders; inland waterway (esp. for transportation, in contrast to coastal or maritime waters)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!