Change log entry 91732 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-09-09 12:02:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 83911 - submitted by 'encn' >> 之前出發前做攻略,粗看地圖就發現這裡依山傍水兼有河洲,確為形勝之地。後來再看相關歷史,方知道孫中山先生和周恩來總理都在此處進行過革命活動,更證明了這裡作為珠江兩條支流匯合之地的重要性。 也正是由於這個原因,這邊的鶴崗山曾經被英帝國以低價購買佔領,設立領事館來支援其在各領域上對中國內河領域的侵略活動。 ------------------ Editor: "Inland river" is a literal translation, but it sounds a bit Chinglishy. "Inland waterway" is a more idiomatic English equivalent and better conveys the concept of 内河. LA ~ 只流經一國境內的河流。 例 「內河運輸」、「內河貨運」、「內河航行權」。 Ex ~ 民國肇始,國民政府積極與西方列強展開廢除不平等條約的交涉。民國十七年(一九二八)首先廢除《中葡北京條約》,另訂《中葡友好通商條約》,澳門問題雖仍懸置,但中華民國仍向葡國爭回「關稅協定權」、「領事裁判權」、「沿海貿易權」、「內河航行權」等,在此次展出中,國民政府廢除不平等條約的交涉歷歷在目。 CG ~ If you asked an English speaker with no Chinese background, “What do you think ‘inland river’ means?”, they’d probably answer something like: - “A river that’s located inland, away from the coast.” - Or more vaguely: “Any river that isn’t near the sea.” - Some might even shrug and say it just sounds redundant, because most rivers are inland anyway. 👉 That’s the problem: “inland river” in English doesn’t have a clear, established technical meaning. It’s interpretable, but it doesn’t immediately call to mind the navigation/transport sense that 内河 actually has in Chinese. <end quote> |
Diff: |
# 內河 内河 [[nei4he2]] /inland river/ 內河 内河 [[nei4he2]] /river that flows only within a country's borders; inland waterway (esp. for transportation, in contrast to coastal or maritime waters)/ |