Change log entry 91659 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-09-01 22:10:07 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 83778 - submitted by 'encn' >> constructs --------------------- Editor: I think 高技术 is more lexicalized than 新技术, and other dictionaries seem to think so too, with both monolingual and bilingual ones including 高技术, and writing it as a single word in pinyin (gāojìshù, not gāo jìshù), while 新技术 is in only a few bilingual dictionaries. I think it would be reasonable to regard 新技术 as a noun phrase, to be written as two words in pinyin, like 新习惯 or 新章程. |
Diff: |
- 高技術 高技术 [gao1 ji4 shu4] /high technology/high tech/ # 高技術 高技术 [gao1 ji4 shu4] /high technology/high tech/ - 新技術 新技术 [xin1 ji4 shu4] /new technology/ # 新技術 新技术 [xin1 ji4 shu4] /new technology/ # Editor: 高技術 高技术 [[gao1ji4shu4]] /high technology; high-tech/ |