Change log entry 91219 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-08-07 12:37:08 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 83247 - submitted by 'richwarm' >> 规范字与繁体字、异体字对照表 规范字: 赞 繁体字: (贊) 异体字: [賛讚] 讚 is described above as a 异体字. But that is from the perspective of the simplification committee, who decided to merge 讚 and 贊. But 讚 and 贊 are both commonly used trad forms. They are both in Chao's 1940s dict, both in LA, and both commonly used in Taiwan. The "real variants" are these two: 讃 seems rare - zero usage on TP, at any rate, and no entry in LA 賛 likewise 讚 and 贊 are both commonly used on TP (讚 55% and 贊 45% of instances), and are both in LA. * * * I don't think "(Internet slang) to like (an online post on Facebook etc)" is justified. I think there is very little usage of things like 我赞了你的照片. "我讚了你的" and "我贊了你的" both return < 10 G results. simp form "我赞了你的" likewise returns not many results. 赞 is used as a bound form in *compounds* that mean "to like on social media" (e.g. 点赞), but as a single-character, I think something like "(bound form) to praise" is more appropriate. * * * |
Diff: |
- 讃 赞 [zan4] /variant of 讚|赞[zan4]/ + 讃 赞 [[zan4]] /variant of 讚|赞[zan4]/ - 賛 赞 [zan4] /variant of 贊|赞[zan4]/ + 賛 赞 [[zan4]] /variant of 贊|赞[zan4]/ - 讚 赞 [zan4] /variant of 贊|赞[zan4]/to praise/ + 讚 赞 [[zan4]] /(bound form) to praise; to laud (variant of 贊|赞[zan4])/ - 贊 赞 [zan4] /to patronize/to support/to praise/(Internet slang) to like (an online post on Facebook etc)/ + 贊 赞 [[zan4]] /(bound form) to patronize; to support; to aid/(bound form) to praise; to laud/ |