Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 91159  91161 ▶ 

Change log entry 91160
Processed by: richwarm (2025-08-05 11:51:19 UTC)
Comment: << review queue entry 83198 - submitted by 'agedits' >>
I know you don't prioritise mere pinyin upgrades, but maybe you could rule over this decision here? How would you segment 只不过 in pinyin? For example in, 上次,他们只不过怀疑卡尔斯的脑部有特异之处,而这一次,黄绢已经可以肯定,卡尔斯的脑部,的确有不可解释的特异处。 Shàng cì, tāmen zhǐbuguò huáiyí Kǎ'ěrsī de nǎobù yǒu tèyì zhī chù, …

First of all, I would guess to separate it into adverb, negation, adverb "zhǐ bù guò" might be out of question here as it seems like an artificial dissection.

In various dictionaries I've seen it as "zhǐbuguò", "zhǐbùguò" and "zhǐ buguò".

I think I would steer towards "zhǐbùguò", with bu4, like in the Oxford dictionary, and because it's in a fixed expression and followed by a hard stop guo4, and there's no need to drop the tone mark. And also because two separate adverbs, "zhǐ buguò", like in the ABC dictionary, seem redundant to me and an unnecessary split. Also, in the audiobook it's also spoken together, like in one word.
----------------

Editor: I felt it should be all one word, and checked to see if my sources corroborated that. Most of them did. They are split on bu4/bu5. I'll stick with bu5, but not because I think bu4 is wrong.
Diff:
- 只不過 只不过 [zhi3 bu5 guo4] /only/merely/nothing but/no more than/it's just that .../
# + 只不過 只不过 [[zhi3bu4guo4]] /only/merely/nothing but/no more than/it's just that .../
 
+ 只不過 只不过 [[zhi3bu5guo4]] /only; merely; nothing but; no more than/it's just that .../
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!