Change log entry 90642 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-07-07 03:43:33 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82810 - submitted by 'michaelw09' >> https://baike.baidu.com/item/%E5%8D%B1%E6%9C%BA%E6%84%9F/7927360 --------------------- Editor: While 'sense of crisis' is a valid translation, 危机感 in Chinese often carries a positive, proactive connotation -- it's seen as a mindset to be cultivated (e.g. in leadership or teamwork) to maintain alertness and preparedness, as in the following example: 武寅指出,要深刻领会报告分析的形势,增强危机感、自豪感、使命感,明确今年的总体思路、要求和具体部署,安排好各单位的具体工作。 Note also the book title mentioned in your Baidu Baike reference: 《只有危机感强烈的人才能生存》 In contrast, the English phrase "sense of crisis" usually lacks this constructive nuance and tends to suggest anxiety or helplessness. |
Diff: |
# 危機感 危机感 [[wei1ji1gan3]] /sense of crisis/ + 危機感 危机感 [[wei1ji1gan3]] /sense of crisis; acute awareness of looming danger or instability (often actively cultivated to spur preparedness or action)/ |