Change log entry 90638 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-07-06 01:08:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82379 - submitted by 'polaris' >> 慰問金 wèi wèn jīn - 《重編國語辭典修訂本》 「安慰、問候受難者及其家屬時所贈予的錢財。如:『今天他到醫院問候受傷警員,並贈予一筆慰問金。』」 ---------------------- Editor: "solatium" is technically correct, but 慰问金 is commonly used and widely understood in Chinese, whereas "solatium" is rare and highly formal, mostly seen in legal, military or bureaucratic documents, and is unfamiliar to most speakers of English. ex. 經過許多波折,日本政府終於在一九八九年開始正式發放台籍日本兵(重傷者和死亡者遺族)每人二百萬日圓的弔慰金和慰問金。(依匯率兌換約新台幣三十六萬到四十萬)。而日本籍軍人卻可獲得三千萬日圓的軍人恩給(退休金)。 The Japanese government finally began in 1989 providing compensation of ¥2 million each to Taiwanese who had served in the Imperial Army (about NT$360,000 to NT$400,000 at 1989 exchange rates). This compensation only went, however, to those who had been severely injured, or to the families of those who had died in the war. And the ¥2 million was a paltry sum in comparison with the ¥30 million paid out to Japanese nationals upon their retirement from military service. 「污染與繁榮之間,端看如何取捨,」郭榮宗表示,觀音鄉擁有北部最大的工業區,居民自然也享有全台灣最完善的社會福利。他指出,觀音鄉的鄉民住院三天有三千元慰問金,過世有五千元弔唁金, Kuo asserts that in the end, locals will have to choose between pollution and prosperity. Kuanyin is the largest industrial zone in northern Taiwan and its residents enjoy the best social benefits in Taiwan. He explains that Kuanyin residents are granted NT$3,000 for hospitalization of three days. Families receive NT$5,000 if a loved one passes away. |
Diff: |
# 慰問金 慰问金 [[wei4wen4jin1]] /solatium/ + 慰問金 慰问金 [[wei4wen4jin1]] /condolence payment; compensation given in cases of bereavement, serious injury or hardship/ |