Change log entry 90467 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-06-24 19:03:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82689 - submitted by 'richwarm' >> "neon" is a colorless gas, and that's not what 霓虹 refers to. Wp 霓虹可以指: - 霓,又稱「副虹」,一種雙重彩虹現象,詳見彩虹條目。 - 霓虹燈。 盛夏时节华灯初放,霓虹闪烁, 霓虹闪烁、星光灿烂, 「台北不是我的家,我的家鄉沒有霓虹燈」 "Taipei is not my home / For there are no neon lights back home" 從新店山城遠眺華燈初上的都會霓虹, From the towns in the hills of Hsintien, one sees in the distance the neon lights of the city coming on 台北市區人車鼎沸的嘈雜與多彩霓虹,都被摒於門外。 台北信義路上霓虹閃爍, I propose to use the plural form "neon lights" because the singular could cause confusion, mainly because people rarely refer to a single neon light. But also, it could be confused with "neon lamp" which is something different (see Wp). |
Diff: |
- 霓虹 霓虹 [ni2 hong2] /rainbow/neon (loanword)/ + 霓虹 霓虹 [[ni2hong2]] /(loanword) neon lights (abbr. for 霓虹燈|霓虹灯[ni2hong2deng1])/(literary) rainbow/ |