Change log entry 90092 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-06-06 15:49:49 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82423 >> https://baike.baidu.com/item/%E7%81%AD%E9%A1%B6%E4%B9%8B%E7%81%BE/1320 灭顶之灾,汉语成语,拼音:miè dǐng zhī zāi,指水漫过头顶,比喻毁灭性的灾难。出自《周易·大过》。 [1] 毛泽东《论持久战》: 动员了全国的老百姓,就造成了陷敌于灭顶之灾的汪洋大海。 "Mobilizing the whole population created a vast ocean that led the enemy to total destruction." == A disaster so devastating it feels like being drowned or buried alive. ---------- Editor: Nice alliteration :). But I think we should reserve it for when alliteration is present in the Chinese word too. For example, 灿烂辉煌, 娉婷袅娜, 绸缪帷幄 etc And to a lesser extent, 逍遥自在, 辗转反侧, 踌躇不前 etc As far as I know, it's not something we've paid attention to in the past. Alliteration is difficult enough, and doubly so when translating. ----- >一旦美国袭击乌克兰境内的俄军,或者北约允许乌克兰使用西方远程武器攻击俄罗斯本土, 俄军势必将面临【灭顶之灾】 >刚刚受到斗牙王打击的叛军还没有缓过气来,便遭到了【灭顶之灾】。 >布加入武道联盟,有些宗门世家犹豫不决,却遭到了【灭顶之灾】! >朱聪,你身为朱家人,你该知道这里的事情一旦传出去,会给朱家带来什么样子的灾难吗?那可是 【灭顶之灾】。 >在这种农业要靠老天的时代,一次旱灾,甚至气温的略微失调,都极容易给农业带来【灭顶之灾】。 |
Diff: |
# 滅頂之災 灭顶之灾 [[mie4 ding3 zhi1 zai1]] /devastating disaster; crushing calamity; catastrophic blow/ # Editor: + 滅頂之災 灭顶之灾 [[mie4ding3 zhi1 zai1]] /(idiom) catastrophic disaster; devastating calamity/ |