Change log entry 89944 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2025-05-29 05:16:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 82322 >> `other than` is `除了` ---------------------- Editor: > `other than` is `除了` CC-CEDICT is a Chinese-English dictionary, so what matters is what 除了 means in English — not what "other than" means in Chinese. That said, “other than” can be a valid translation of 除了 in some contexts. But the current set of glosses for 除了 seems sufficient. There's no need to include every possible English phrase that corresponds to 除了 — "other than", "aside from", "unless", "with the exception of" etc. — unless it adds clarity or value. |
Diff: |
- 除了 除了 [chu2 le5] /besides/apart from (... also...)/in addition to/except (for)/ # + 除了 除了 [[chu2 le5]] /besides/apart from (... also...)/in addition to/except (for)/other than/ + 除了 除了 [[chu2 le5]] /apart from; besides; in addition to (used to exclude, as in 除了他,誰也沒來|除了他,谁也没来[chu2le5 ta1, shei2 ye3 mei2 lai2] "apart from him, nobody came", or to include, as in 除了英語,他也會法語|除了英语,他也会法语[chu2le5 Ying1yu3, ta1 ye3 hui4 Fa3yu3] "in addition to English, he also knows French") /(used to introduce one of two habitual alternatives in the pattern 除了[chu2le5] + A + 就是[jiu4shi4] + B, "either A or B")/ |