Change log entry 89112 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-03-25 13:30:10 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 81698 - submitted by 'polaris' >> 「台灣人會喝『冬蔭功』湯這一點十分特別,其實『冬蔭』(ต้มยำ)是一種調味,就像麻辣、藥燉一樣,而這個調味常與蝦子煮在一起,功(กุ้ง)指的其實是蝦子的意思」 https://www.storm.mg/lifestyle/5264295 中国大陆应该是用「冬阴功」比较多, ---------- Editor: - "tom yum" seems more common - gong -> gong1 in the reference |
Diff: |
# + 冬蔭功 冬荫功 [[dong1yin1gong1]] /(loanword) tom yam goong (Thai soup)/ # + 冬陰功 冬阴功 [[dong1yin1gong1]] /variant of 冬蔭功|冬荫功[dong1yin1gong]/ # + 冬蔭 冬荫 [[dong1yin1]] /(loanword) tom yam (Thai soup)/ + 冬陰 冬阴 [[dong1yin1]] /variant of 冬蔭|冬荫[dong1yin1]/ # Editor: + 冬蔭功 冬荫功 [[dong1yin1gong1]] /(loanword) tom yum goong (Thai soup)/ + 冬陰功 冬阴功 [[dong1yin1gong1]] /variant of 冬蔭功|冬荫功[dong1yin1gong1]/ + 冬蔭 冬荫 [[dong1yin1]] /(loanword) tom yum (Thai soup)/ |