Change log entry 89037 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-03-20 12:47:26 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 81627 - submitted by 'polaris' >> 《现代汉语词典》应该选择“披萨”代替“比萨”做规范词形 https://xuebao.zyufl.edu.cn/2023/0215/c1903a54594/page.htm “披萨”和“比萨”这两个词都是英文pizza的音译名称,构成了一组同实异名外来词,但《现汉》和《规范》都选择了“比萨”作为词条,“披萨”未被收录,更谈不上立目了。但是,在生活中“披萨”似更常见。 https://mp.weixin.qq.com/s/FnQgSW1tYqbMpfI0H2ySlw |
Diff: |
- 披薩 披萨 [pi1 sa4] /pizza (loanword)/ # + 披薩 披萨 [[pi1sa4]] /pizza (loanword)/ - 批薩 批萨 [pi1 sa4] /pizza (loanword)/ # + 批薩 批萨 [[pi1sa4]] /see 披薩|披萨[pi1sa4]/ - 比薩 比萨 [bi3 sa4] /pizza (loanword)/ # + 比薩 比萨 [[bi3sa4]] /pizza (loanword)/ # Editor: + 披薩 披萨 [[pi1sa4]] /(loanword) pizza/ + 批薩 批萨 [[pi1sa4]] /(loanword) pizza/ + 比薩 比萨 [[bi3sa4]] /(loanword) pizza/ |