Change log entry 88730 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-03-07 13:00:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 81378 - submitted by 'richwarm' >> The simp of 鉅 should be 巨. (钜 is only used in names) 规范字与繁体字、异体字对照表 0101 巨 [鉅] HDC's definition is 防門, while Baike says 例句: 在古代的城市建设中,钜防作为重要的防御设施,常常被设置在城墙的关键位置,以抵御外敌的入侵。 "iron defense" is not a definition, it's a gratuitous literal translation of the two characters. wall? Great Wall? That's not what the above 2 sources indicate. |
Diff: |
- 鉅防 钜防 [ju4 fang2] /iron defense/defensive gate or wall (refers to the Great Wall)/ + 鉅防 巨防 [[ju4fang2]] /fortified gate/ |