Change log entry 88450 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2025-02-20 23:38:51 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 81213 - submitted by 'richwarm' >> Most CE dictionaries say "spoil one's appetite". But that's misleading, because it can be taken to mean "to spoil one's own appetite". We often say things like "You'll spoil your appetite (if you eat those snacks before mealtime)". 败胃, on the other hand, is typically something *food* or *medicine* does (e.g. 苦参伤肾败胃) -- NOT something a person does to themself. LA mentions the figurative sense (as does GF): 傷害胃而食欲不振。比喻使失去興趣。 例 「苦寒敗胃」、「傷肝敗胃」、「這齣電視劇製作粗糙、劇情低俗,讓人敗胃」。 |
Diff: |
- 敗胃 败胃 [bai4 wei4] /spoil one's appetite/ + 敗胃 败胃 [[bai4wei4]] /(of food or medicine) to impair digestion; to suppress appetite/(fig.) (of some objectionable aspect of sth) to cause one to lose interest; to put one off/ |