Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 88014  88016 ▶ 

Change log entry 88015
Processed by: richwarm (2025-01-31 22:15:35 UTC)
Comment: << review queue entry 77009 - submitted by 'ivanktw3' >>
daikon is the proper most common name for 白蘿蔔

https://en.wikipedia.org/wiki/Daikon
"In culinary contexts, daikon (Japanese: 大根, lit. 'big root') or daikon radish are the most common names in all forms of English"
"In Hong Kong, the misnomer turnip is also used. This name lends its name to the dish "turnip cake."[14]"
Diff:
- 蘿蔔 萝卜 [luo2 bo5] /radish (Raphanus sativus), esp. white radish 白蘿蔔|白萝卜[bai2 luo2 bo5]/CL:個|个[ge4],根[gen1]/
# + 蘿蔔 萝卜 [[luo2bo5]] /radish (Raphanus sativus)/daikon; white radish (Raphanus sativus var. longipinnatus, 白蘿蔔|白萝卜[bai2luo2bo5], sometimes erroneously translated as "turnip")/CL:個|个[ge4],根[gen1]/
- 白蘿蔔 白萝卜 [bai2 luo2 bo5] /white radish/daikon/Raphanus sativus longipinnatus/
# + 白蘿蔔 白萝卜 [[bai2luo2bo5]] /daikon; white radish (Raphanus sativus var. longipinnatus, sometimes erroneously translated as "turnip")/
#
+ 蘿蔔 萝卜 [[luo2bo5]] /radish (Raphanus sativus), esp. daikon/CL:個|个[ge4],根[gen1]/
+ 白蘿蔔 白萝卜 [[bai2luo2bo5]] /daikon; white radish (Raphanus sativus var. longipinnatus)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!