Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 87932  87935 ▶ 

Change log entry 87934
Processed by: richwarm (2025-01-25 03:36:42 UTC)
Comment: << review queue entry 80824 - submitted by 'encn' >>
trad. form should be 欲仙欲死, and 欲 here means "to be about to", not "to wish or want to", similar usage 飄飄欲仙, 搖搖欲墜

剛剛在看小說裡面有寫到欲仙欲死意思是想要變成仙想要死掉? 這到底翻成白話文是什麼意思?

changed the def into "to be utter ecstasy", knowing that this phrase is often used ironically
Diff:
- 慾仙慾死 欲仙欲死 [yu4 xian1 yu4 si3] /to wish one were dead (idiom)/(fig.) to be in seventh heaven/
# + 欲仙欲死 欲仙欲死 [[yu4xian1-yu4si3]] /(idiom) to be in utter ecstasy/
#
+ 欲仙欲死 欲仙欲死 [[yu4xian1-yu4si3]] /(idiom) to experience sheer ecstasy (or, when used ironically, sheer hell)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!