Change log entry 87653 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-12-15 19:58:35 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78527 - submitted by 'kbaiko' >> >为了争取时间,季会拚命向前跑。衣服撕开了口子,手上拉开了血道,摔倒了又爬起来 >【口子】2(1)(山谷、水道等)大的豁口:山谷的~上有一座选矿厂。(2)(人体、物体的表层)破裂的地方:不小心手上拉(lá)了一个~。 ------------------------- Editor: Maybe one reason 剌[la2] was eliminated in the simplification scheme was that it was seen as too easily confused with a similar-looking character with a similar but distinct meaning (刺). |
Diff: |
# - 剌 剌 [la2] /to slash/ # + 剌 剌 [[la2]] /variant of 拉[la2]/ # # + 拉 拉 [[la2]] /to slash; to cut open/ # # Editor: - 剌 剌 [la2] /to slash/ + 剌 剌 [[la2]] /variant of 拉[la2] (Note: 剌[la2] was the character used prior to simplification and remains the standard in Taiwan, while in mainland China, 拉[la2] has replaced 剌[la2])/ # + 拉 拉 [[la2]] /to make a cut in (sth); to slit; to gash; to slash/ |