Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 87222  87224 ▶ 

Change log entry 87223
Processed by: richwarm (2024-11-11 21:29:25 UTC)
Comment: << review queue entry 79675 - submitted by 'pzelchenko' >>
From articles and a follow-up e-mail discussion by me with Harvard's Dr. Arthur Kleinman. Forty-five years after he famously started teaching generations of Chinese doctors that these symptoms are properly diagnosed as depression, the dictionaries still have it wrong, and so (consequently?) do laypeople. I propose placing the modern English clinical terms in front.

https://medium.com/@hccf/arthur-kleinman-on-mental-health-and-caregiving-in-china-hcfocus-c3c882e93359
---------------------------------

Editor: Kleinman doesn't say 神經衰弱 means "depression", afaics. On the contrary, he says that 神經衰弱 is the wrong label for people who suffer from depression.
Diff:
- 神經衰弱 神经衰弱 [shen2 jing1 shuai1 ruo4] /(euphemism) mental illness/psychasthenia/
# + 神經衰弱 神经衰弱 [[shen2 jing1 shuai1 ruo4]] /depression/dysthymia/(euphemism) mental illness/neurasthenia/psychasthenia/
+ 神經衰弱 神经衰弱 [[shen2jing1 shuai1ruo4]] /nervous exhaustion; neurasthenia; mental breakdown (often used to describe what is now understood to be clinical depression)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!