Change log entry 87001 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2024-10-27 08:34:29 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 80148 - submitted by 'richwarm' >> v2 It's usually used adjectivally, as in 虛假訊息 or 虛假符號 or 都太虛假了。 When it's a noun, it's the nominalized form of the adjective (i.e. pretense in the sense "falseness; phoniness"), so it's unnecessary to include it. Also, it's ambiguous to define the noun sense as "pretense" -- that word has a several senses, including countable noun senses, that are not what 虛假 means. https://www.merriam-webster.com/dictionary/pretense |
Diff: |
- 虛假 虚假 [xu1 jia3] /false/phony/pretense/ + 虛假 虚假 [[xu1jia3]] /false; phony; sham/ |