Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 86818  86820 ▶ 

Change log entry 86819
Processed by: richwarm (2024-10-11 07:55:52 UTC)
Comment: << review queue entry 79709 - submitted by 'polaris' >>
「為什麼女朋友叫「马子」?这是早期男人的性别暗示,如以「茶壶」為男、「茶杯」為女的意象。而「马子」却是古代「便器」的称呼。《辞海》解释「马子」是「溲溺器也」。」 - https://blog.sina.com.cn/s/blog_90dde7d801012l9l.html

https://www.threads.net/@bohao1006/post/C8WXxFHuKXe
----------------------

Editor: Here's another quote ~ 有些人在哥儿们面前会称自己或对方的女友为“马子”。如“我马子”,“你马子”。

马子, in certain contexts, such as between close male friends, can be used casually to refer to a girlfriend without being overtly derogatory. In these situations, it's often seen as crude slang but not necessarily intended to insult. Instead, it reflects a more informal, colloquial way of speaking among men, similar to how some might casually use terms like "chick" or "babe" in English.

The tone and context in which it is used are important. Among friends, it can carry a sense of camaraderie or playfulness rather than disdain. However, outside of such informal circles, or in more respectful contexts, it might be viewed as objectifying or inappropriate. In that sense, while it’s not always meant to be hurtful, it can still be considered disrespectful or sexist depending on who hears it and the situation.

马子 can be crude but not necessarily derogatory.
Diff:
# - 馬子 马子 [[ma3zi5]] /bandit; brigand/gambling chip/chamber pot/(slang) girl; chick; babe/
# + 馬子 马子 [[ma3zi5]] /bandit; brigand/gambling chip/chamber pot/(slang, derogatory) girl; chick; babe/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!