Change log entry 86706 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-10-02 22:12:14 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79887 - submitted by 'kbaiko' >> I'd like to propose that we simply write all 成语 that can be split into two halves as AB-CD, ignoring Yin Binyong's edge cases for when to use AB CD. |
Diff: |
- 嫣然一笑 嫣然一笑 [[yan1ran2 yi1xiao4]] /(idiom) to smile sweetly/ + 嫣然一笑 嫣然一笑 [[yan1ran2-yi1xiao4]] /(idiom) to smile sweetly/ # - 小巧玲瓏 小巧玲珑 [[xiao3qiao3 ling2long2]] /(idiom) dainty; delicate; exquisite/ + 小巧玲瓏 小巧玲珑 [[xiao3qiao3-ling2long2]] /(idiom) dainty; delicate; exquisite/ # - 狗屁不通 狗屁不通 [[gou3pi4 bu4tong1]] /(idiom) (of writing, speech etc) incoherent; nonsensical/ + 狗屁不通 狗屁不通 [[gou3pi4-bu4tong1]] /(idiom) (of writing, speech etc) incoherent; nonsensical/ # - 竊竊私語 窃窃私语 [[qie4qie4 si1yu3]] /(idiom) to whisper/ + 竊竊私語 窃窃私语 [[qie4qie4-si1yu3]] /(idiom) to whisper/ |