Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 86683  86685 ▶ 

Change log entry 86684
Processed by: richwarm (2024-10-01 08:03:32 UTC)
Comment: << review queue entry 79831 - submitted by 'richwarm' >>
We have defined 千钧一发 as "imminent peril; a matter of life or death", but often the most natural translation is simply "critical".

Ex.
千钧一发之际
千钧一发的关头
千钧一发的时刻
千钧一发的情况
千钧一发之时
千钧一发的关头

千钧一发之际 is perhaps the most common example of this type:
- 他在千鈞一髮之際跳下軌道成功把人救起來,
- 許多已經判死刑的犯人,因為白崇禧上將一道「禁止濫殺,公開審判」的命令,在千鈞一髮之際,得以刀下留人。
Diff:
# 千鈞一髮之際 千钧一发之际 [[qian1jun1-yi1fa4 zhi1 ji4]] /a critical moment/
#
+ 在千鈞一髮之際 在千钧一发之际 [[zai4 qian1jun1-yi1fa4 zhi1 ji4]] /at the critical moment; in the nick of time/
#
- 千鈞一髮 千钧一发 [[qian1jun1-yi1fa4]] /lit. a thousand pounds hangs by a thread (idiom)/fig. imminent peril; a matter of life or death/
+ 千鈞一髮 千钧一发 [[qian1jun1-yi1fa4]] /lit. a thousand pounds hangs by a thread (idiom)/fig. (at the) critical; perilous (moment)/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!