Change log entry 86275 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-09-06 14:00:57 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79251 - submitted by 'encn' >> 芭乐票 means 空头支票 in taiwan, literally and figuratively SUBMITTER TO EDITOR - encn (2024-08-09 02:23:00) 为什么空头支票会挑上芭乐呢?中央银行日前在脸书上发文指出,据说是长久以来口误的结果。有一说法是,台湾南部老一辈民眾在支票跳票时会说「抔去啊」(put-khì--ah),因此空头支票被称作「抔啦票」;愈念愈快的结果,就变成了「菝仔票」(pa̍t-á-phiò),或写作「芭乐票」。另一说法则是从日语而来。日语的「不渡」系支票无法兑现的意思;日治时期,台湾民眾便将空头支票称为「不渡票」(台语发音),后来误传为「佛仔票」,最后才演变成今天大家所熟知的「芭乐票」。 |
Diff: |
- 芭樂票 芭乐票 [ba1 le4 piao4] /forged money/fictitious bills/see also 芭樂|芭乐[ba1 le4]/ # + 芭樂票 芭乐票 [[ba1le4piao4]] /(Tw) see 空頭支票|空头支票[kong1tou2 zhi1piao4]/ # Editor: + 芭樂票 芭乐票 [[ba1le4piao4]] /(Tw) bounced check; bad check/ |