Change log entry 86237 | |
---|---|
Processed by: | kbaiko (2024-09-03 14:17:06 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79161 - submitted by 'encn' >> i think 益民 means to benefit the people 漢書卷六七朱雲傳:「今朝廷大臣上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。」// 亡 = 无 ---------- Editor: Here's a snippet from the original submission: https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=163&popup=1&handler=ViewLogEntry + 載漪 载漪 [Zai4 yi1] /Zai Yi (1856-1922), Manchu imperial prince and politician, disgraced after supporting the Boxers/ + 亂民 乱民 [luan4 min2] /rebels/ + 益民 益民 [yi4 min2] /good citizens/the right side in a civil war/ + 東交民巷 东交民巷 [Dong1 jiao1 min2 xiang4] /a street to the south of the Forbidden City that was the Legation quarter during the Boxer uprising/ + 杉山彬 杉山彬 [shan1 shan1] /Tsugiyama Akira, secretary at the Japanese legation killed during the Boxer uprising/ + 克林德 克林德 [Ke4 lin2 de2] /Klemens Freiherr von Ketteler, German minister killed during the Boxer uprising/ + 懿旨 懿旨 [yi4 zhi3] /an Imperial decree/ And here's a snippet from this article: http://www.1-123.com/Article/M/meng/mengge1/117457.html >[载漪]就是大阿哥的父亲,支持义和团,说义和团是[益民]而不是[乱民], 义和团冲到了[东交民巷]使馆区,杀了日本驻华使馆的叫[杉山彬],还杀了德国公使[克林德], 事情闹大了,接着八国联军侵入北京,慈禧在慌乱之中带着光绪西逃,载漪和大阿哥溥儁随驾西逃, 慈禧在逃到大同的时候,[懿旨]载漪为军机大臣 I have added []'s around the headwords where they appear in the article. So, I will use my powers of deduction to conclude miles "mined" all these terms out of that article :) That said, having the context around 益民, it looks like it's just meant to contrast "乱民" rather than being a real term. And I think the translation is a bit strange too, "the right side in a civil war" is pretty subjective and not necessary the opposite of 乱民 depending on one's point of view. All that is to say, I agree with deleting this entry. |
Diff: |
- 益民 益民 [yi4 min2] /good citizens/the right side in a civil war/ |