Change log entry 86094 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2024-08-26 09:51:18 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79406 - submitted by 'richwarm' >> ‘The Stone Monkey’ is reproduced here as part of our ‘Viral Alarm’ series. Given the fact that the coronavirus has occasioned heightened state surveillance of society, be it in China’s People’s Republic or elsewhere, it is worth noting that this episode from Monkey is the origin of the Chinese expression: 跳不出如来佛的掌心, ‘You can’t escape from the Buddha’s palm’. 「只要原油不漲,物價就沒有理由持續飆漲,」劉芳瑢認為,目前中東無戰事,原油供應穩定,各類原物料縱使一時偏離正軌,終歸要落回如來佛的手掌心,不至於失控。 "As long as petroleum doesn't go up, there's no reason for steep rises in other prices," opines Liu Fang-jung. At present, she says, there is no conflict in the Middle East and the supply of crude oil is stable, so even if prices for various raw materials go off track temporarily, they are bound to come back into line in the end, and will not get out of control. 「廠商只能自我要求,卻很難督促消費者改變使用習慣,」華碩品質長林全貴指出。然而,透過最前端的產品設計,還是可以把消費者的使用耗電量控制在如來佛的掌心中。他形容:「產品生命週期的碳足跡多寡,其實早在設計階段就『定了生死』!」 LA @ 跑不出如來佛的掌心 《西遊記》中寫孫悟空一個筋斗能翻十萬八千里,但卻翻不出如來佛的手掌。後借指不管怎樣有能耐,也擺脫不掉某種力量的控制。 例 「警方已有萬全的準備與布署,歹徒絕對跑不出如來佛的掌心」。 |
Diff: |
+ 如來佛的掌心 如来佛的掌心 [[Ru2lai2fo2 de5 zhang3xin1]] /the palm of the Buddha's hand (a metaphor for a higher authority or force from whose control one cannot break free, from 西遊記|西游记[Xi1you2 Ji4], "Journey to the West")/ |