Change log entry 86020 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-08-22 03:43:12 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79357 - submitted by 'polaris' >> 才媛 - 《重編國語辭典修訂本》 https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=141083&la=0&powerMode=0 (注:虽然词典给出的是第4声,个人感觉平常可能用第2声比较多,类似“程序媛”; Although the dictionary use the 4th tone, the 2nd tone may be more common, similar to "程序媛") ----------------------- Editor: Victor Mair writes: "The focus of the anti-beauty rhetoric is concentrated in a single word that, until recently, was of only moderate frequency (#4078 out of 9933): yuàn 媛 ("beauty; glamorous woman"). The animus of the movement against feminine beauty is exposed through the locutions with which it is associated: míngyuàn 名媛 ("female celebrity") — a long-standing term bìngyuàn 病媛 ("bedridden beauty") — this and the following terms have only recently become popular líyuàn 离媛 ("socialite divorcee") yīyuàn 医媛 ("pretty doctor") xuéyuàn 学媛 ("studious beauty") zhījiàoyuàn 支教媛 ("volunteer socialite") yìshùyuàn 艺术媛 ("artistic beauty")" https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=52312 In the comments of that post, I pointed out that everyone uses [yuan2] in saying the name of Xi Jinping's wife, 彭丽媛. In response, Mair "[came] to the conclusion that some sort of tone sandhi is going on, viz., that there is a prohibition against (or should I say "a natural tendency to avoid"?) two successive 4th tones in realized speech. Thus canonical "Lìyuàn" would automatically shift to "Lìyuán" when pronounced aloud." I'm not so sure about that, because it seems, for example, that 名媛 and 佛媛 are also typically pronounced with [yuan2] for the 2nd syllable, even though their first syllables are not 4th tone. Also, various sources give the pronunciation of the female given name 媛媛 as [Yuan2yuan2]. * * * "Taiwan pr. [yuan2]" -- according to https://www.moedict.tw/~%E5%AA%9B * * * Ex. 「不見天的鬼」則又是另一番奇情圖像。大家族的「才媛」因為一場荒謬的鳳求凰鬧劇,投井自盡以明心志,死後鬼魂因緣際會入住藏經閣,悠悠歲月讓她在其中飽讀聖賢書,豈知一日巧見夾在古籍堆中的古典性書,冰清玉潔的女鬼竟因此了悟男女之事,從而於加諸在女性身上的禁錮中解放、脫逃。 "The Ghost Who Never Saw the Sky" presents readers with yet another bizarre image. Pursued by a man in whom she has no interest, the talented daughter of an important family throws herself into a well to escape a farcical romance. After her death, she ends up residing in a repository of Buddhist texts, where she spends her time devouring their wisdom. Who could anticipate that she would one day discover an ancient sex manual among these classics? Suddenly enlightened about the nature of male-female relations, this extremely upstanding ghost liberates herself from the constraints placed upon women. |
Diff: |
# 才媛 才媛 [[cai2yuan4]] /talented woman; talented girl/ # # Editor: + 才媛 才媛 [[cai2yuan4]] /(literary) talented and accomplished woman/ # - 媛 媛 [yuan2] /used in 嬋媛|婵媛[chan2 yuan2] and in female names/ + 媛 媛 [[yuan2]] /used in 嬋媛|婵媛[chan2yuan2]/ # - 媛 媛 [yuan4] /(bound form) beautiful woman/ + 媛 媛 [[yuan4]] /(bound form) beautiful woman (in practice, often pronounced [yuan2])/Taiwan pr. [yuan2]/ |