Change log entry 85994 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-08-21 01:17:26 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79333 - submitted by 'kbaiko' >> << follow-up of change log entry 85954 >> Oops, left out hyphen in pinyin << review queue entry 78016 - submitted by 'encn' >> the proper form should be 万头攒动. people from hk or tw tend to use 萬頭鑽動 because 鑽 and 攢 look so similar. 【解释】:头:指人;攒:聚在一起。形容许多人聚集在一起。 【出自】:《雪岩外传》第十一回:“到了云栖山门口,早就挤得人山人海,但见万头攒动,和啧啧称羡的声音。” 【示例】:时候虽早,那看榜的人,却也~。 ◎清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第四十三回 出处 《雪岩外传》第十一回:“到了云栖山门口,早就挤得人山人海,但见万头攒动,和啧啧称羡的声音。” 例句 龙舟竞赛开始了,锦江两岸万头攒动,人山人海。 --------------- Editor: GV site:taiwan-panorama.com "萬頭鑽動" - 47 site:taiwan-panorama.com "萬頭攢動" - 2 - 在高潮區往低潮區的路上,還可欣賞螃蟹萬頭鑽動的畫面 - 這種萬頭鑽動的大型音樂祭, etc. |
Diff: |
- 萬頭鑽動 万头钻动 [[wan4tou2zuan1dong4]] /see 萬頭攢動|万头攒动[wan4tou2cuan2dong4]/ # + 萬頭鑽動 万头钻动 [[wan4tou2zuan1dong4]] /see 萬頭攢動|万头攒动[wan4tou2-cuan2dong4]/ + 萬頭鑽動 万头钻动 [[wan4tou2-zuan1dong4]] /(Tw) see 萬頭攢動|万头攒动[wan4tou2-cuan2dong4]/ |