Change log entry 85971 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2024-08-20 12:14:16 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79343 - submitted by 'richwarm' >> "scared at the mere mention of" suggests that the next word in the sentence will be something frightening. In other words, 谈虎色变 supposedly functions sth like a transitive verb. But that's not the case. Ex. - 夏天一到,兒童腸病毒流行,往往讓人談虎色變。 - 令人談虎色變的癌症,一直是國人的頭號健康殺手。 |
Diff: |
- 談虎色變 谈虎色变 [tan2 hu3 se4 bian4] /to turn pale at the mention of a tiger (idiom)/to be scared at the mere mention of/ + 談虎色變 谈虎色变 [[tan2hu3-se4bian4]] /lit. to turn pale at the mention of a tiger (idiom)/fig. to be terrified at the thought (of it)/ |