Change log entry 85669 | |
---|---|
Processed by: | goldyn_chyld (2024-08-06 08:19:35 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 79182 - submitted by 'richwarm' >> I believe these names should be written as a single word* in pinyin (as K, for example, writes it.) * Similar to how Dolce & Gabbana is rendered as a single word in Chinese: 杜嘉班纳 Attempting to parse 杜嘉班纳 as two words gives you either 杜嘉+班纳 (Gabbana = 班纳??) or 杜+嘉班纳 (Dolce = 杜??) I think the most reasonable conclusion is that 杜嘉班纳 is regarded as a single word. * * * 中國大陸 - 得梅因 臺灣 - 第蒙 港澳 - 德梅因 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%B7%E6%A2%85%E5%9B%A0 GR indicates 2nd tone for 蒙 in 第蒙. |
Diff: |
- 得梅因 得梅因 [De2 Mei2 yin1] /Des Moines, capital of Iowa/ + 得梅因 得梅因 [[De2mei2yin1]] /Des Moines, capital of Iowa/ # - 德梅因 德梅因 [De2 Mei2 yin1] /Des Moines, capital of Iowa/ + 德梅因 德梅因 [[De2mei2yin1]] /(HK) Des Moines, capital of Iowa/ # + 第蒙 第蒙 [[Di4meng2]] /(Tw) Des Moines, capital of Iowa/ |