Change log entry 84753 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-06-14 20:12:41 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 78035 - submitted by 'encn' >> <<submitted by 'sl89' >> In Chinese, 足球协会/足协 by itself usually refers to the Chinese Football Association 中国足球协会. yes. but readers can always get which country's 足球协会/足协 is referred to from the context. there's no need to include this kind of proper noun entries. |
Diff: |
- 足球協會 足球协会 [Zu2 qiu2 Xie2 hui4] /Chinese Football Association/ # 足球協會 足球协会 [Zu2 qiu2 Xie2 hui4] /Chinese Football Association/ - 足協 足协 [zu2 xie2] /soccer association; soccer federation (abbr. for 足球協會|足球协会[zu2 qiu2 xie2 hui4])/ + 足協 足协 [[zu2xie2]] /soccer association; soccer federation (abbr. for 足球協會|足球协会[zu2qiu2 xie2hui4])/ - 足協 足协 [Zu2 xie2] /Chinese Football Association/ # 足協 足协 [Zu2 xie2] /Chinese Football Association/ - 足協杯 足协杯 [zu2 xie2 bei1] /Chinese Football Association Cup/soccer association cup/ + 足協杯 足协杯 [[zu2xie2bei1]] /soccer association cup/ = 足球協會 足球协会 [[zu2qiu2 xie2hui4]] /soccer association; soccer federation/ |