Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 83841  83843 ▶ 

Change log entry 83842
Processed by: richwarm (2024-05-20 10:26:01 GMT)
Comment: << review queue entry 76365 - submitted by 'encn' >>
outdated dialect

猪仔馆,又称“巴拉坑”、“招工局”、“力庐”、“栈房”、“华工栈房”、“客馆”等,葡萄牙人称巴拉坑(Baracon),是监牢式的新客或苦力宿舍。专门用来住“猪仔”(苦力)的宿舍。

In this context, “猪仔馆” (zhū zǎi guǎn), referred to by the Portuguese as “Baracon,” is described as a prison-like dormitory for newly arrived immigrants or laborers, colloquially known as “猪仔” (zhū zǎi), which means “piglets” but here refers to the laborers. These dormitories were specifically used to house these laborers, who were often treated poorly and lived in harsh conditions.

美国哪有什么给穷人混的地方?被卖的猪仔还想和猪仔馆讲道理?什么走线,用以前广东的老话就行了就是卖猪仔~

#新加坡旅行# #狮城# 牛车水有条著名老街宝塔街,150年前宝塔街是著名的“猪仔”一条街。从中国运来的契约劳工“猪仔”先运到新加坡关到这里的几间“猪仔馆”,然后再转卖到新马各地做苦工。
Diff:
- 豬仔館 猪仔馆 [zhu1 zai3 guan3] /pigsty/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!