Change log entry 83702 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-05-17 06:41:43 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 77057 - submitted by 'encn' >> 改 again? not a word ----------------------------- Editor: In English, "rewrite" and other "re-" words are in dictionaries but "rebox" tends not to be (even though it is a valid word, included in Wiktionary). In Chinese, 再嫁, for example, is in dictionaries, and although 再改 isn't, I think it's a word; it's just that, like "rebox", it's a less common one. Ex. 台南市西區戶政所目前每個月平均有四、五十件申請改名案件。主任林瑞茂說,改名不稀奇,有人連改兩次還不滿意還要再改,但若因個人因素(如自覺名字粗俗不雅或有其他特殊原因)而改名者,一生只有兩次機會,於是有人千方百計把戶籍遷到有同名同姓者的縣市,再以「和別人姓名重覆,容易造成混淆」為理由,三度改名後再搬回原地。 fwiw, 再改 came up as the #2 selection for "zaigai" in my IME. * * * It's also part of the phrase 一改再改. 十多年來,體制內教改一改再改, 一份翻譯可以一改再改,也難達到盡善盡美。 「自畫像總是一看再看,一改再改,似乎總是沒有完成的時候。」 婚期一改再改 移民法一改再改! |
Diff: |
- 再改 再改 [zai4 gai3] /to renew/to reform/ # # Editor: + 再改 再改 [[zai4gai3]] /to change (sth) again/ + 一改再改 一改再改 [[yi1gai3-zai4gai3]] /to change (sth) repeatedly/ |