Change log entry 83616 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-05-11 12:01:31 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76987 - submitted by 'polaris' >> 二十世纪法国文学在中国的译介与接受 https://book.douban.com/subject/30399669/ 《哈利·波特》在中国:译介与接受 https://press.ujs.edu.cn/info/1028/7858.htm ------------------------------ Editor: "translate and introduce" doesn't convey the meaning clearly. 魯中興指出,目前他已經收集許多國外的心理緊急救難手冊,準備譯介給國內的醫療人員,希望大家能夠共同合作,建立出一套危機處理的工作模式。 譯介台灣的文學作品究竟有什麼重要性? 以譯介小說為例,選擇的作品常常並非作家的代表作。 |
Diff: |
# 譯介 译介 [[yi4jie4]] /to translate and introduct/ + 譯介 译介 [[yi4jie4]] /to introduce (a book etc) to people who don't read the language in which it was written by translating it/ |