Change log entry 82892 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-10 06:32:38 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76253 - submitted by 'encn' >> you can find similar sayings in Korean and Japanese, like 灯台下暗し 「 灯下黑 」现象即为:人们对发生在身边很近事物和事件没有看见和察觉。 小时候有一年寒假,我妈把游戏机偷偷放进我书包里,我找了一个假期都没找到,真是灯下黑啊 党的十八大以来,我多次谈到“谁来监督纪委”、防止“灯下黑”,这就是监督者要接受监督的问题。这对行使监督权的机构和同志同样适用。纪检监察机关要马克思主义手电筒既照别人更照自己,不能只照他人、不照自己。 ----------------------------------- Editor: LA ~ 指燈光被燈具自身遮擋,在燈下產生陰暗區域。比喻對自身或發生在身邊的事不易察覺。 [例]對自身問題不遮遮掩掩,杜絕燈下黑。 eyeshenzhen Catch Phrase: “灯下” means “under the light,” and “黑” means “dark.” Translated as “under the light but in the dark,” this term is used as a metaphor to refer to the scenario where people tend to neglect the most obvious things. Sometimes, it is used to refer to the situation where officers working with crime-fighting authorities have committed crimes themselves. Some also use it to warn people against enemies lurking nearby or posing as allies. A: 听说你姐要结婚了,谁运气那么好? B: 是她高中同学,多年的好朋友,忽然有一天发现他俩情投意合挺合适。 A: 真是典型的灯下黑。 https://www.eyeshenzhen.com/content/2020-08/11/content_23441364.htm |
Diff: |
# 燈下黑 灯下黑 [[deng1xia4hei1]] /(lit.) it's dark right under the lamp/(fig.) people tend to overlook things that are close to them/ + 燈下黑 灯下黑 [[deng1xia4 hei1]] /(lit.) it's dark right under the lamp/(fig.) people tend to overlook things right under their noses/ |