Change log entry 82701 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-04-03 00:32:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76300 >> https://baike.baidu.com/item/%E5%88%A9%E7%9B%8A%E5%86%B2%E7%AA%81/8816572 利害冲突 is a book. The correct term is 利益冲突. ----------------------------- Editor: 利害冲突 was already a well-established expression long before that book came out in 2006. Here's an example from "Midnight" by Mao Dun, 茅盾《子夜》, published in 1933: 只要中國有一個統一政府,而且是一把抓住在美國佬的手裏,第二道威斯計畫怕是難免罷?那麼,三強國在東方的利害衝突呢? "As soon as the war was over and the country had a unified government, it would fall pat into the hands of the Yankee, and a second Dawes plan would come into operation. Ah, but what about the other two powers in the East? — If this happened, their interests would be threatened and the three of them might come to blows!" And here is a dictionary defining 敵 as 有利害衝突而不能相容的對象. https://www.moedict.tw/~%E6%95%B5 |
Diff: |
# - 利害衝突 利害冲突 [li4 hai4 chong1 tu1] /conflict of interest/ # + 利益衝突 利益冲突 [li4 yi4 chong1 tu1] /conflict of interest/ # + 利益衝突 利益冲突 [[li4yi4 chong1tu1]] /conflict of interest/ |