Change log entry 82443 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-03-15 21:00:20 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 76081 - submitted by 'kbaiko' >> From what I've read this is a verb rather than a noun - also the definition should mention that the farmland is rented >很久以前,高岭村有一家姓盛的穷苦夫妻,他们佃了大地主张剥皮的几亩薄田,一年到头,风里来,雨里去,好不容易打下一点儿粮食,可张剥皮的阎王账一翻 >他们都是无土地的农民,在不能从地主那里佃到土地耕种时,只能去周围大城市谋生 >那就是每户百亩就是一个基准线,超过这个数字,一户就耕不过来,肯定是要佃给别人的 >又比如,那些泰山郡的黔首是黔首,那那些从周边郡县来逃难的就不是黔首吗?就因为他们来得晚,就要与人为佃? >回头买上十几垧地,佃出去让人种。自己再盖上大宅子,整天坐着收租子。嗯,顿顿吃白米! Also see existing entries 佃户, 佃农, 租佃 |
Diff: |
- 佃 佃 [dian4] /farmer/ # + 佃 佃 [[dian4]] /to rent and till farmland/ + 佃 佃 [[dian4]] /to rent farmland from a landlord/ |