Change log entry 82421 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-03-14 23:12:50 GMT) |
Comment: |
<< review queue entry 76063 - submitted by 'ivanktw3' >> almond in 杏仁 and a few compounds, but 杏 itself is just apricot Wikipedia has some more color on the usage 杏/杏仁/杏仁果 vs 扁桃 (unambiguous term for almond): https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8F%E4%BB%81 -------------------------------------- Editor: > "[It's] almond in 杏仁 and a few compounds" That could be regarded as an argument for adding the label "(bound form)" in front of "almond" rather than an argument for deleting "almond". > "杏 itself is just apricot" The Wikipedia article says 一般常吃到的零嘴「杏仁」烘培原料,化妝品基底油或「杏仁乾果」是另一種「杏」的種仁,中國稱為扁桃(英語:Almond)的種子扁桃仁。 i.e., the almond is the seed kernel of another type of 杏 ("另一種「杏」"), which implies that the almond tree is a type of 杏. * * * In the entry for 杏 in 汉语大词典,sense #1 is indeed apricot, but sense #4 is 杏仁。参见“ 杏酪 ”、“ 杏粥 ”。 In the Outlier character etymology dictionary, the original meaning of 杏 is given as "1. fruit tree", and senses that developed later are "2. apricot" and "3. almond". * * * 扁桃 isn't unambiguous. It has at least three distinct senses on its disambiguation page in Wikipedia: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%81%E6%A1%83_(%E6%B6%88%E6%AD%A7%E4%B9%89) (But I guess you meant that "apricot" is not one of its meanings?) |
Diff: |
- 杏 杏 [xing4] /apricot/almond/ # + 杏 杏 [xing4] /apricot/ + 杏 杏 [[xing4]] /apricot/(bound form) almond/ |