Change log entry 82149 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-02-28 03:54:34 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 75796 - submitted by 'ivanktw3' >> Alternative pronunciation [a1 ma4] - from Taiwanese [a-má] https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/4621/, note hokkien tone marks https://en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Hokkien#/media/File:Taiwanese_tones.png KEY dictionary has this note: "usu. pronounced with the Minnan tonal pattern, closer to āmà" ------------------------------------ Editor: 1) It's not only used when *addressing* an old woman, but also when *referring to* an old woman. E.g. - 捷運站中不時可見拿著旅行社小旗子的阿公阿嬤們, - 對許多阿嬤來說, 2) The way we provide a guide to Minnan-influenced pronunciation in cases like this is to indicate (in Tai-lo) the pronunciation of the corresponding Taiwanese word. For example, we have 蚵仔煎 [e2 zi3 jian1] /(Tw) oyster omelette (from Taiwanese, Tai-lo pr. [ô-á-tsian])/ As far as I know, nobody orders "ézǐjiān" in Taiwan. They ask instead for something approximating "ô-á-tsian". |
Diff: |
- 阿嬤 阿嬷 [a1 ma1] /grandma (Tw)/ # + 阿嬤 阿嬷 [a1 ma1] /(Tw) grandma; address to elderly woman/also pr. [a1 ma4]/ + 阿嬤 阿嬷 [[a1ma1]] /(Tw) grandma (also used to refer to or address an elderly woman) (from Taiwanese 阿媽, Tai-lo pr. [a-má])/ |