Change log entry 81949 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2024-02-13 21:05:31 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 75681 - submitted by 'haton' >> explanation seems redundant and contradictory -------------------------------------- Editor: Consider these two examples. Example 1 (where 無時無刻 is not followed by 不): 這一生無時無刻都在享受父親給他們的愛,... 無時無刻 here means "always". According to our current definition, it means "at all times; always", since in this example 無時無刻 is not followed by 不. According to your proposal, it means "at no time; never". - - - - - - - - - - - - Example 2 (where 無時無刻 is followed by 不): 其實,中共自一九七八年改革開放以來,即無時無刻不在調整其對內、對外政策, 無時無刻不在調整 means "has constantly been adjusting" Breaking it down, it's 無時無刻 (at no time) 不(not) 在調整(adjusting). According to our current definition, 無時無刻 in this example means "at no time; never", since 無時無刻 is followed by 不. According to your proposal, it means "at all times; always". * * * Summary: In both cases, the proposed new definition gives the *opposite* of the correct meaning. It's as if you were defining 無時無刻不 rather than 無時無刻. * * * I have changed the wording of the note in our definition. I hope it makes things clearer. For further examples and a reference to the Wiktionary definition, see https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=80483&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry |
Diff: |
- 無時無刻 无时无刻 [wu2 shi2 wu2 ke4] /(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note that in combination with 不[bu4], the meaning is "at no time not ...", i.e. "at all times".)/(when not followed by 不[bu4]) at all times; always/ # + 無時無刻 无时无刻 [wu2 shi2 wu2 ke4] /(idiom) at no time; never/(followed by 不[bu4]) at all times; always/ # + 無時無刻 无时无刻 [[wu2shi2-wu2ke4]] /(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2shi2-wu2ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".)/(when not followed by 不[bu4]) at all times; always/ |