Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 81613  81615 ▶ 

Change log entry 81614
Processed by: goldyn_chyld (2024-01-04 06:59:15 UTC)
Comment: << review queue entry 75383 - submitted by 'richwarm' >>
"dull and lonely" appears to be a rather literal translation of a Chinese definition such as LA's 枯燥寂寞.

"dull and lonely" is not wrong, but both "dull" and "lonely" can describe a *person*, whereas 枯寂 more typically describes *existence in certain types of environments or situations*. For example:
- life on a deserted island
- a husband's life after his wife leaves him
- living in seclusion in the mountains
- traveling in a desert

Ex.
- 若果没有这个波动,世界将呈一种不可思议的枯寂。
- 他们人多, 虽然在沙漠中行进, 也不感到枯寂。
- 剩水殘山: 形容山水景物的枯寂,缺少生氣。[例]畫家特意描畫一片~,來抒發胸中塊壘。
- 山居生活寧靜卻枯寂。
- 描繪秋天大地枯寂,一片肅殺的景象。
- 畫面描寫荒原中有一枯寂寒林,
- 難怪某位有棋癖的老祖宗說,五官四肢不接觸適情的棋藝,氣脈就鬱結不得流利,天機就沈滯枯寂不復發揚。
- 從枯寂到活潑清朗 (describing the development of a poet: "Chou's poetry [revolved] around the withered, thin, cold, and lonely. ... [but] more and more of the reflected brilliance and vibrancy of Buddhism begins to emerge in Chou's later work.")

* * *

ChatGPT offers a good – albeit wordy, as usual – account of the word:

"枯寂" (kū jì) is a Chinese term that can be translated as "desolation" or "bleakness." It is often used to describe a state of emptiness, stillness, or lifelessness. The term conveys a sense of quietude, loneliness, or a lack of vitality. It can be used to describe landscapes, environments, or situations that appear barren, lifeless, or devoid of activity.

For example, it might be used to describe a desolate winter landscape, a quiet and abandoned place, or a period of stagnation and lack of activity. The term carries a somewhat somber or melancholic tone, suggesting a sense of emptiness or absence of life.
Diff:
- 枯寂 枯寂 [ku1 ji4] /dull and lonely/
+ 枯寂 枯寂 [[ku1ji4]] /bleak; desolate; devoid of liveliness/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!