Login

View change log entry

Back

Navigation:  ◀ 81575  81578 ▶ 

Change log entry 81576
Processed by: richwarm (2024-01-02 03:14:54 GMT)
Comment: << review queue entry 75154 - submitted by 'kbaiko' >>
Followup to https://cc-cedict.org/editor/editor.php?log_id=81128&return=ListChanges&handler=ViewLogEntry

Regarding "not trained for": I don't remember where I first saw this idiom in use but the usage made me think of a career change. I chose "career" over "job" because that seemed to fit better, and it sort of captures the "not trained for" part - a job change can just be, "I changed companies but do the same thing", while a career change implies a different field, which would usually come with things one is not trained for. However, I don't think it *needs* to be a field where one has no training in. It usually is used that way, but not always, and I didn't find that mentioned in any dictionaries either.

Some usage examples


https://www.sohu.com/a/476462734_121119389
半路出家,她从建筑转行珠宝设计,却登上纽约时代广场大屏幕
Changing careers: She switched from architecture to jewelry design, yet made it onto the big screens in Times Square

Then later in the article:
马荆棘原本是学建筑的,但最终还是遵循自己心中所爱选择走上了珠宝设计的道路,但建筑的学习经验使得她对珠宝空间和结构的把握有着自己独到的眼光,帮助她打造自己独一无二的品牌。
Ma Jingji was originally an architecture student, but decided to follow her passions and work in the jewelry industry. However, her background in architecture gave her insight into the arrangement in jewelry, helping her create a unique brand.

Her architecture in background gave her some level of training in jewelry design. According to another article she was born in the late 80's, and founded her jewelry company in 2011 - so she was 20-25. (And the article makes it sound like she didn't even change careers, but rather changed her major.)


Or here https://news.sohu.com/20080831/n259292651.shtml, an article about Olympic athletes who changed the sport they compete in
在北京奥运会生成的中国金牌中,不少金牌得主都是“半路出家”。其中,既有两个相似项目的“近亲转换”,如跳水金牌火亮、林跃、王鑫、王峰、秦凯都是体操运动员出身;亦有项目跨越性较大的“远亲转换”,如击剑金牌仲满居然是先从田径、篮球练起,举重金牌刘春红则是从柔道入门,射箭金牌张娟娟曾是铁饼高手,而柔道金牌杨秀丽则推过铅球,更为出人意料地是,举重金牌曹磊曾是田径全能冠军。
Among the gold medal recipients, many changed events in their career. Of them, some changed to a similar event, such as from gymnastics to diving. Others changed events completely, for example fencing gold medalist Zhong Man started as a track and basketball athlete, weight lifting gold medalist Liu Chunhong originally practiced judo... (and more examples I'm too lazy to translate)

This isn't what comes to mind to me when I see "switch to a job one was not trained for". The article even implies it's because of the athlete's training that made it possible to switch sports, like

究其原因,由于田径注重身体综合素质的训练,对于那些从小练习田径的运动员来说,运动基础更加扎实,转项也因此相对容易许多。
The training that track and field athletes do makes it easier for them to change sports (as their skills apply to their new career)

姚明的身高“太高”影响他成为一名水球运动员,刘翔的身高“太矮”影响他成为一名跳高运动员。但是他们都能很快被推荐到更加合适的项目,更加合适的教练,而从促成他们最终的成功。
Yao Ming was too tall to play water polo, Liu Xiang was too short to be a high jumper, but they were able to easily find a sport that suited them better [because of their background and previous training]


-----

Regarding "late in life": I did take that from zdic and indeed it's a dodgy translation. I originally was going to define it as just "to change one's career" but when I double checked on zdic it said "late in life" so I added that (I think it fit with the original usage and I didn't check for additional examples, my bad). And "midway" is of course the literal translation of "半路", not a phrase about age. The first example shows it can be pretty early in life. And Olympic athletes are generally young, so I think the "late in life" part was just a bad addition. I'm going to leave it out.

-----

TLDR, "late in life" was a mistake and I think "change one's career" is a better way to phrase the current definition without necessitating (but still implying) the "not trained for" part
Diff:
- 半路出家 半路出家 [ban4 lu4 chu1 jia1] /switch to a job one was not trained for/
# + 半路出家 半路出家 [ban4 lu4 chu1 jia1] /(idiom) to change one's career/
#
+ 半路出家 半路出家 [[ban4lu4-chu1jia1]] /lit. to enter monastic life at a mature age (idiom)/fig. to change one's career; to take up a new line of work or specialization; to enter a profession from a different background/
#
- 出家 出家 [chu1 jia1] /to leave home (to become a Buddhist monk or nun)/
+ 出家 出家 [[chu1jia1]] /to enter monastic life; to become a monk or nun/
- 在家 在家 [zai4 jia1] /to be at home/(at a workplace) to be in (as opposed to being away on official business 出差[chu1 chai1])/(Buddhism etc) to remain a layman (as opposed to becoming a monk or a nun 出家[chu1 jia1])/
+ 在家 在家 [[zai4jia1]] /to be at home/(at a workplace) to be in (as opposed to being away on official business 出差[chu1chai1])/(Buddhism etc) to remain a layman (as opposed to becoming a monk or a nun 出家[chu1jia1])/
By MDBG 2024
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!