Change log entry 81363 | |
---|---|
Processed by: | richwarm (2023-12-14 09:08:01 UTC) |
Comment: |
<< review queue entry 75266 - submitted by 'ivanktw3' >> "in" missing in definition. Also the literal "in the chest" meaning seems rather rare/obscure, not the main sense of the phrase. --------------------------------- Editor: > "in" missing in definition. Yes, that's deliberate. It's a noun (名), not a prepositional phrase. 现代汉语规范词典 1. (名) 胸口里边 : 心里有些憋闷。 2. (名) 思想里; 头脑中 : 心里高兴 | 心里没谱儿。 New Age C-E 心里 (名) 1. the heart : 心里发疼 to feel pain in the chest 2. mind; heart : 把他从心里抹掉 to get him out of one's mind > Also the literal "in the chest" meaning seems rather rare/obscure, not the main sense of the phrase. Less common but not obscure. Dictionaries often give the concrete, physical sense of a word first, and then more abstract or figurative sense(s) after that. That's how they do it in the above references as well as others. |
Diff: |
- 心裡 心里 [xin1 li5] /chest/heart/mind/ # + 心裡 心里 [xin1 li5] /in the heart/in the mind/in the chest/ + 心裡 心里 [[xin1li5]] /chest/heart; mind/ |