Login

View change log entry

Navigation:  ◀ 80881  80884 ▶ 

Change log entry 80882
Processed by: richwarm (2023-11-13 01:57:32 UTC)
Comment: << review queue entry 74121 - submitted by 'kbaiko' >>
https://www.zdic.net/hans/%E6%81%8D, https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%81%8D#Chinese
-----------------------------

Editor: I think a label of (bound form) is justified for *all* senses since 恍 is rarely if ever used as a standalone word. The vast majority of 恍 usage seems to be in one or other of these four words: 恍然, 恍惚, 恍如, 恍若.

I'm wary of stating that 恍 means "seemingly". Certainly, the *compounds* 恍如 and 恍若 have that meaning. But it seems quite plausible that 恍如 and 恍若 may have come from 恍's meaning "hazy (hard to distinguish)". I would just say it's "used in 恍如 and 恍若".

With 恍如 and 恍若 dealt with, we are left with just 恍然 and 恍惚 to account for.

恍然 has two senses that can be regarded as two sides of the one coin:
(a) being in a hazy state of mind (as in 他一夜沒睡,神情恍然), and
(b) suddenly emerging from that hazy state (as in 恍然驚覺)

As for 恍惚, I think sense (a) covers the meaning of 恍 in that context.
Diff:
- 恍 恍 [huang3] /disappointed/flurried/indistinct/
# + 恍 恍 [huang3] /suddenly; seemingly, as if; (bound form) absent-minded, disappointed, flurried, indistinct/
+ 恍 恍 [huang3] /(bound form) in a hazy state of mind/(bound form) to snap out of that state/used in 恍如[huang3 ru2] and 恍若[huang3 ruo4]/
By MDBG 2025
Privacy and cookies
Help wanted: the CC-CEDICT project is looking for new volunteer editors!